26 October 2020

| 中国经济 | |
|---|---|
| 网购 | online shopping |
| 经济适用房 | economically affordable housing |
| 风险管理 | risk management |
| 知识产权 | intellectual property rights |
| 南水北调工程 | South-to-North Water Division Project |
| 第一产业(农业) | primary industry |
| 第二产业(工业) | secondary industry |
| 第三产业(服务业) | tertiary industry(service sector) |
| 国内生产总值 | gross domestic product(GDP) |
| 分期付款 | installment payment |
| 市场调节 | market regulation |
| 市场风险 | market risk |
| 私营企业 | private business/enterprise |
| 扩大内需 | expand domestic demand |
| 计划经济 | planed economy |
| 通货膨胀 | inflation |
| 经济规律 | laws of economics |
| 中小企业 | small and medium-sized enterprise |
| 多元化 | diversification |
| 网上零售商 | e-retailer |
| 营销 | marketing |
| 专利 | patent |
| 世界贸易组织 | WTO |
| 节能 | energy conservation |
| 电子商务 | e-commerce |
| 新兴市场 | emerging market |
| 世界银行 | World Bank |
| 宏观调控 | macroeconomic regulation; macrocontrol |
| 公务员 | civil servant |
| 远程教育 | distance education; remote education |
| 生活标准 | standard of living |
| 商品 | commodity |
| 竞争性市场 | competitive market |
| 折扣 | discount |
| 经济效率 | economic efficiency |
| 企业家精神 | entrepreneurship |
| 支出 | expenditure |
| 所得税 | income tax |
| 社会主义市场经济 | socialist market economy |
| 社会主义和谐社会 | harmonious socialist society |
| 商品市场 | commodity market |
| 消费者偏好 | consumer preference |
| 劳工分工 | division of labor |
| 社会发展 | |
|---|---|
| 人工智能 | artificial intelligence |
| 基因工程 | genetic engineering |
| 小康社会 | a well-off society |
| 铁饭碗 | a secure job |
| 家政服务 | household management service |
| 智力密集型企业 | intelligence-intensive enterprise |
| 素质教育 | education for all-round development; quality-oriented education |
| 改革开放政策 | the reform and opening-up policy |
| 综合国力 | the overall national strengthen |
| 生态农业 | environment-friendly agriculture; eco-agriculture |
| 外出打工人员 | migrant worker |
| 社会治安情况 | public security situation |
| 法制观念 | awareness of law; legal sense |
| 虚拟现实 | virtual reality |
| 下海 | go into business |
| 职业培训 | job training |
| 人口老龄化 | ageing of population |
| 预期寿命 | life expectancy |
| 可持续发展 | sustainable development |
| 网民 | netizen |
| 应试教育 | exam-oriented education |
| 综合治理 | comprehensive treatment |
| 人才交流 | talent exchange |
| 智力引进 | introduce talents |
| 舆论导向 | direction of public opinion |
| 出生率 | birth rate |
| 尊老爱幼 | respect the old and the cherish the young |
| 社会保障 | social security |
| 信息革命 | information revolution |
| 教育界 | educational circles/world |
| 义务教育 | compulsory education |
| 高校扩招计划 | the college expansion plan |
| 教育事业 | educational cause; educational undertaking |
| 高等学府 | institution of higher education |
| 道德标准 | moral standard |
| 多元文化论 | multiculturalism |
| 信息高速公路 | information superhighway |
| 信息高地 | information highland |
| 教育投入 | input in education |
| 初等教育 | elementary education |
| 高等教育 | higher education |
| 综合性大学 | comprehensive university |
| 必修课 | required/compulsory course |
| 选修课 | elective/optional course |
| 学前教育 | preschool education |
| 城市化 | urbanization |
| 产业 | industry |
| 水短缺 | water shortage |
| 能源和资源消耗 | drain of energy and resources |
| 社区服务 | community service |
| 充电(知识更新) | update one‘s knowledge |
| 废物处理 | waste disposal |
| 基础设施 | infrastructure |
| 商业化 | commercialization |
| 环境污染 | environment pollution |
| 过度拥挤 | overcrowding |
| 快节奏生活 | fast-paced life |
| 社会福利 | social welfare |
| 消费方式 | pattern of consumption |
| 资源配置 | resource allocation |
| 城市规划 | urban planning |
| 温室效应 | greenhouse effect |
| 网络造谣 | fabricate rumors online |
| 全民健身运动 | nationwide fitness campaign |
| 网络出版 | online publishing |
| 历史文化 | |
|---|---|
| 版画 | engraving |
| 彩塑 | painted sculpture |
| 宫灯 | palace lantern |
| 剪纸 | paper cutting |
| 木/石/竹刻 | wood/stone/bamboo carving |
| 中国水墨画 | Chinese ink and wash painting |
| 图章 | seal |
| 瓷器 | porcelain; chian |
| 雕刻 | carving |
| 国画 | Chinese painting |
| 景德镇瓷器 | Jingdezhen porcelain |
| 木刻画 | wood engraving |
| 陶器 | pottery |
| 独角戏 | one-man play |
| 京剧 | Peking Opera |
| 杂技 | acrobatic performance |
| 马戏 | circus performance |
| 春联 | Spring Festival couplets |
| 鞭炮 | firecracker |
| 皮影戏 | shadow play |
| 哑剧 | dumb show; mime |
| 说书 | monologue story-telling |
| 春节 | the Spring Festival |
| 辞旧迎新 | ring out the Old Year and ring in the New Year |
| 灯谜 | lanten riddles |
| 年画 | (traditional)New Year pictures |
| 舞龙 | dragon dance |
| 元宵节 | the lantern Festival |
| 除夕 | New Year’s Eve |
| 饺子 | dumplings |
| 清明节 | the Tomb-sweeping Day; the Qing Ming Festival |
| 狮子舞 | lion dance |
| 中秋节 | the Mid-Autumn Festival |
| 花灯 | festival lantern |
| 端午节 | the Dragon Boat Festival |
| 年夜饭 | annual reunion dinner |
| 赏月 | admire the full moon |
| 秧歌 | yangko |
| 月饼 | moon cake |
| 重阳节 | Double Ninth Festival |
| 七夕节 | Double Seventh Day |
| 中餐烹饪 | Chinese cuisine |
| 儒家文化 | Confucian culture |
| 北京烤鸭 | Peking Roast Duck |
| 高雅艺术 | refine art |
| 文化事业 | culture undertakings |
| 地方风味小吃 | local flavour snacks |
| 四书 | The Four Books |
| 火锅 | hot pot |
| 爱国主义精神 | patriotism |
| 文化冲突 | culture conflict |
| 民族文化 | national culture |
| 同宗同源 | be of the same origin |
| 中国武术 | Kung Fu |
| 哲学家 | philosophy |
| 印刷术 | printing |
| 指南针 | compass |
| 手工艺品 | handcraft |
| 寓言 | fable |
| 传说 | legend |
| 文化底蕴 | culture deposits |
| 中国文学 | Chinese literature |
| 中国书法 | Chinese calligraphy |
| 火药 | gunpowder |
| 造纸术 | papermaking technology |
| 中国结 | Chinese knot |
| 神话 | mythology |
| 阳历 | the Solar calendar |
| 阴历 | the Lunar calender |